Last time we evaluated two popular single-translator Bibles: the Message and the Passion Translation. This time, we’re switching gears to consider committee-based versions. I want to shine a spotlight on the whole subject of bias in translation in an effort to point out what often goes unnoticed. We’ll consider both the committee effect that tends to eliminate non-traditional renderings as well as how the concept of sola scriptura exerts immense pressure on evangelicals to nudge their translations in the direction of their doctrinal commitments.